-
1 Wünsche bei verschiedenen Gelegenheiten / Добрые пожелания в различных ситуациях
При пожелании удачи большой палец зажимают остальными пальцами той же руки, рука приподнимается до уровня груди и совершает лёгкие движения вверх-вниз. Чаще жест выполняется обеими руками.• Доброе пожелание больному. Употребляется без ограничений.Ich wünsche dir/Ihnen gute Besserung! — Выздоравливай(те) поскорее! / Поправляйся/поправляйтесь быстрее!
• Доброе пожелание больному, звучит непринуждённо. Употребляется без ограничений.Gute Besserung! — Поправляйся/поправляйтесь! / Выздоравливай(те)!
• Пожелание больному. Говорящий не является близким человеком. Звучит дистанцированно, вежливо. Характерно для письменной речи.• Пожелание больному, характерное для письменной речи, напр. в телеграмме.• Пожелания в форме просьбы. Коммуниканты хорошо знакомы, являются друзьями, родственниками. Употребляются в неофициальном общении.Werde nur/bloß nicht krank! — Смотри, не заболей!
Werde nur bald gesund! — (Давай) побыстрее поправляйся/выздоравливай!
• Предостережение с оттенком тревоги. Употребляется в неофициальном общении; коммуниканты хорошо знакомы, являются друзьями или родственниками.Erkälte dich nur nicht! — Смотри, не простудись! / Только не простудись!
Pass auf dich auf! umg. — Береги себя!
• Форма пожелания; говорящий старше слушающего. Употребляется как в официальном, так и в неофициальном общении.Ich wünsche Ihnen, dass Ihre Träume/Pläne in Erfüllung gehen! — (Я) желаю, чтобы ваши мечты/планы сбылись!
• Форма пожелания успеха в каком-л. деле, содержит оттенок сомнения. Употребляется в неофициальном общении.Ich würde mich sehr freuen, wenn du (damit) Erfolg hättest! — Буду очень рад, если ты добьёшься (в этом) успеха!
• Форма пожелания успеха. Употребляется в неофициальном общении.Hoffentlich hast du Glück! — Надеюсь, тебе повезёт! / Удачи тебе!
• Доброе пожелание в самом общем виде.Ich wünsche, dass es dir gut geht! — Всего тебе (самого) хорошего!
• Типичные формы пожелания приятного аппетита.Guten Appetit! / Lassen Sie es sich gut schmecken! — Приятного аппетита!
• В этом значении употребляется в неофициальном общении в ю.-нем. региональных вариантах немецкого языка. В других регионах — как приветствие, обращённое к знакомым, только в обеденное время. (См. также Begrüßung / Приветствие, Abschied / Прощание.)• Несколько устаревшая форма доброго пожелания. (См. также Begrüßung / Приветствие.)Wir können nur hoffen, dass alles gut geht. umg. — Нам остаётся только надеяться, что всё будет хорошо.
• Дружеские пожелания перед предстоящим слушающему решением какой-л. проблемы. Употребляются в неофициальном общении. Первая реплика традиционно сопровождается стандартным жестом пожелания удачи den/die Daumen drücken (см. вводные замечания к этой рубрике). Вторая реплика, как правило, сопровождается постукиванием костяшкой указательного пальца правой руки по столу. Этот жест похож на принятый в русской культуре жест «чтобы не сглазить», но имеет свои характерные особенности: правая рука обращена ладонью вверх, с поверхностью соприкасается только костяшка согнутого указательного пальца — остальные пальцы прижаты к ладони. Таким образом, этот жест по исполнению отличается от одобрения и приветствия (ср. «Одобрение/Похвала» и «Приветствие»).Ich drücke Ihnen/dir den/die Daumen! umg. — Ни пуха, ни пера! разг.
(Unberufen,) toi, toi, toi! umg. — Тьфу, тьфу, (чтобы) не сглазить! разг.
• Пожелание успеха перед экзаменом.Ich wünsche dir, dass du die Prüfung gut bestehst. — Желаю тебе хорошо сдать экзамен. / Хорошо тебе сдать экзамен!
• Пожелание счастья; произносится, как правило, в сочетании с поздравлением в день бракосочетания.• Косвенное выражение радости в связи с награждением собеседника.Über eine solche Auszeichnung würde ich mich sehr freuen. — От такой награды я бы не отказался. Я тоже был бы непрочь получить такую награду.
• Традиционное пожелание удачи охотникам.• Изначально — традиционное пожелание удачи рыболовам. Употребляется также как шутливое пожелание успеха в каком-л. начинании вообще.Petri Heil! — Удачного/богатого улова! / Удачи!
• Традиционное пожелание удачи при игре в кегли.• Традиционное доброе пожелание, одновременно форма прощания среди моряков.Allzeit eine Handbreit Wasser unter dem Kiel! — Удачи! / Семь футов под килем!
• Традиционное доброе пожелание отплывающим на теплоходе.•—Ich will versuchen, die angebotene Stelle zu bekommen. —Ich würde mich freuen, wenn du Erfolg hättest. — —Я хочу попытаться получить это место. —Я был бы очень рад, если бы тебе это удалось.
—Ich will mich um die ausgeschriebene Stelle bewerben. —Hoffentlich hast du Glück! — —Я хочу участвовать в конкурсе на вакантное место. —Надеюсь, тебе повезёт!
—Der Gips ist ab, aber ich habe noch Schmerzen in dem Bein. —Das dauert eben seine Zeit. Ich wünsche dir jedenfalls gute Besserung. — —Гипс мне сняли, но нога всё еще болит. —Тут уж ничего не поделаешь, должно пройти какое-то время. Выздоравливай скорее!
—Ich plane für das nächste Jahr zwei schöne Reisen. Hoffentlich klappt es. —Das machen Sie recht. Ich wünsche Ihnen, dass Ihre Pläne in Erfüllung gehen. — —На следующий год я наметил две чудесные поездки. Надеюсь, всё получится. —Рад за вас. Желаю, чтобы все ваши планы осуществились.
—Was meinst du? Ob der Betrieb konkurrenzfähig ist? —Wir können nur hoffen, dass alles gut geht. — —Как ты думаешь, это предприятие конкурентоспособно? —Мы можем только надеяться, что всё будет хорошо.
—Der Tisch ist aber reich gedeckt! Lauter schöne Sachen! —Lassen Sie es sich gut schmecken! — —Какой стол! Сколько вкусных вещей! —Приятного аппетита! Угощайтесь!
—Ich fühle mich heute nicht wohl. Vielleicht sollte ich mal einen Tag im Bett bleiben? —Werde mir bloß nicht krank! Gerade jetzt brauchen wir dich unbedingt. — —Я сегодня плохо себя чувствую. Пожалуй, мне нужно денёк полежать. —Не вздумай заболеть! Именно сейчас нам без тебя не обойтись.
—Ich habe es satt, immer noch hier im Krankenhaus zu liegen. —Werde nur bald gesund, damit du wieder nach Hause kommst! — —Как мне надоело валяться в больнице! —Поправляйся скорее и возвращайся домой!
—Ich nehme nächste Woche an einer Jagd teil. —Weidmanns Heil! —Weidmanns Dank! — —На следующей неделе я отправляюсь на охоту. —Удачной охоты! —Спасибо.
—In meinem Urlaub möchte ich oft angeln gehen. —Na dann: Petri Heil! —Petri Dank! — —В отпуске я собираюсь часто ходить на рыбалку. —Ну что ж, тогда богатого улова! —Спасибо.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Wünsche bei verschiedenen Gelegenheiten / Добрые пожелания в различных ситуациях
-
2 neune
num (тк. без сопровождающих слов)alle neune werfen — сбить всю девятку ( при игре в кегли)alle neune! — все девять!, всё!, готово! ( при игре в кегли) -
3 Neuner
m -s, =4) человек, родившийся в девятом году (какого-л. века)5) вино урожая девятого года (какого-л. века); см. Achter 5)einen Neuner schieben — сбить девятку ( при игре в кегли)7) самый сильный бросок ( при игре в кегли) -
4 Ratte
f =, -n2) шутл. миловидная девушка (о начинающей балерине, артистке кордебалета)3) промах ( при игре в кегли)••wie eine Ratte schlafen — спать как сурокauf die Ratte spannen — глядеть в оба, быть начекуeine Ratte im Kopfe haben — разг. свихнуться на чём-л.ihm lief eine Ratte durch den Kopf — разг. ему вдруг пришла в голову какая-то блажьdie Ratten verlassen das sinkende Schiff — погов. крысы покидают тонущий корабль -
5 Ratze
-
6 anschieben
гл.1) общ. начинать толкать, пододвигать, начинать (при игре в кегли), начинать первым (при игре в кегли), придвигать2) разг. (б. ч. angeschoben kommen) приплестись, притащиться3) тех. подкатывать, подтолкнуть, столкнуть с места, толкнуть4) ж.д. подкатывать (вагон к составу), подталкивать5) свар. наращивать, притирать (мерные плитки) -
7 Holz
n -es, Hölzer1) дерево ( материал); древесина; лесоматериал; пиломатериалgeflößtes Holz — сплавной лесHolz rauben — выбивать лес (в лаве, в горных выработках)2) дрова, древесное топливоgrünes Holz — сырые дрова; молодняк, молодёжь ( о людях)dasitzen wie ein Stück Holz — сидеть как чурбан3) лесlebendes Holz — лес ( на корню)4) деревянная часть (чего-л.) (напр., приклад ружья, древко пики)5) спорт. эстафетная палочка6) кеглиgut Holz! — пожелание удачи при игре в кегли••hartes Holz bohren — делать трудную работу; преодолевать большие трудностиaus anderem Holz(e) geschnitten( geschnitzt) sein — быть( человеком) другого складаvom gleichen Holz(e) geschnitten ( geschnitzt) sein ≈ быть человеком того же склада; быть сделанным из того же тестаHolz von unserem Holz(e) ≈ кость от нашей костиHolz sägen — шутл. храпетьHolz auf sich (D) hacken ( spalten) lassen ≈ быть терпеливым ( сговорчивым, безответным); позволять возить на себе водуwo Holz gehauen wird, fallen Späne — посл. лес рубят - щепки летят -
8 Ratze
-
9 anschieben
1. * vt1) придвигать, пододвигать2. * vi1) (h) начинать ( при игре в кегли)2) (s) (б. ч. angeschoben kommen) разг. приплестись, притащиться -
10 Neun
f =, -en3) девятка (группа из девяти человек, совокупность девяти однородных предметов)er hat drei Neunen hintereinander geworfen — он сбил одну за другой три девятки ( при игре в кегли)5) девятка ( игральная карта); см. Acht I 5) -
11 Pudel
I m -s, =1) пудель ( порода собак)2) курчавый ( о человеке)3) пренебр. исполнитель (не имеющий своего мнения, выдрессированный человек)••wie ein begossener Pudel dastehen — разг. стоять поджавши хвост ( присмиреть)den Pudel machen — делать, что прикажут, не иметь собственного умаdas also war des Pudels Kern! ≈ так вот где собака зарыта! (букв. так вот кто в пуделе сидел! - слова Фауста, обнаружившего превращение чёрного пуделя в Мефистофеля)II m -s, = разг.einen Pudel machen ( schießen) — совершить промах, допустить оплошностьIII f =, -n бав., австр.1) прилавок2) кегельбан -
12 pudeln
I 1. vtобращаться как с собакой (с кем-л.)2. vi (s)1) плыть по-собачьи; барахтаться ( в воде)2) бежать как собачонка ( как щенок); семенитьdas Kind pudelte hinterdrein — ребёнок семенил следомII vi1) уст. пуделять (делать промахи, особенно при игре в кегли)3)das Brot pudelt — хлеб недопечён -
13 Sandhase
-
14 Schub
m -(e)s, Schübe1) толчок, сдвигj-m, einer Sache (D) einen Schub geben — подтолкнуть, сдвинуть с места кого-л., что-л.2) бросок ( при игре в кегли)3) тяга, сила тяги (напр., реактивного двигателя)per Schub — по этапу, этапом, этапным порядкомj-n auf den Schub bringen — выслать ( отправить) кого-л. этапом5) рыб. массовая миграция6)ein Schub Brot — одна партия хлебов, одна выпечка ( в пекарне)7) смена зубов ( у лошадей)8) тех. сдвиг; срез, скалывание9) тех. скольжение, смещение11) диал. см. Schubfach12) тех. подача -
15 Neuner
сущ.1) общ. человек, родившийся в девятом году (какого-л. века), девятка (совокупность девяти однородных предметов)2) разг. девятый номер (автобуса), самый сильный бросок (при игре в кегли), девятка3) австр. девятый номер (трамвая) -
16 Pudel
сущ.1) общ. пудель (порода собак)2) разг. промах (раньше при игре в кегли, потом перен.)3) австр. бав. 1. прилавок, кегельбан -
17 Ratte
сущ.1) общ. крыса (Rattus), промах (при игре в кегли), крыса (Rattus Fitz.)2) шутл. миловидная девушка (о начинающей балерине, артистке кордебалета)3) текст. зубчик, фестон -
18 Sandhase
сущ.1) общ. промах (при игре в кегли)2) воен. пехота, пехотинец3) текст. заяц-песчаник, толай (Lepus tolai) -
19 Schub
сущ.1) общ. группа, сдвиг, ящик (выдвижной), транспорт (напр., заключённых, пленных), сила тяги (напр., реактивного двигателя), бросок (при игре в кегли), транспорт (раненых, заключённых и т. п.), выдвижной ящик (стола и т. п.), смена зубов (у лошадей), партия (напр. товаров), толчок2) геол. массовая миграция, надвиг, подвижка, скалывание, скольжение, смещение, внедрение (напр. магмы)3) авиа. реактивная сила, тяговое усилие4) мед. приступ, шуб, приступ, обострение, атака5) тех. подача, срез, сила тяги (двигателя), (тк.sg) тяга6) стр. распор7) юр. транспорт (напр., заключённых)8) артил. реакт. тяга9) дор. деформация сдвига10) выч. пакет (напр. программ, дисков), колода (перфокарт)11) нефт. срез (в смазочных материалах)12) швейн. цикл обкатки13) дер. срезывающее усилие, подача (заготовки или инструмента)14) океаногр. массовая миграция (рыб)15) аэродин. проскальзывание, тяга, (...) реактивный, (...) тяговый16) ВМФ. упор (движителя), партия (людей)17) судостр. осевое давление, перемещение, срезывание, упорное давление, упор (гребного винта) -
20 alle neune werfen
прил.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
КЕГЕЛЬБАН — а; м. [нем. Kegelbahn] Деревянная дорожка для игры в кегли; специальное помещение с такой дорожкой. Устроить к. * * * КЕГЕЛЬБАН КЕГЕЛЬБАН (нем. Kegelbahn помост, по которому катится шар при игре в кегли), специально оборудованное помещение для… … Энциклопедический словарь
АППЕЛЬ — (франц., от appeller звать). 1) кавалерийский сигнал, подаваемый на трубе, для сбора отдельных всадников. 2) призыв (собак). 3) условный термин при игре в кегли и лаун теннис. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов… … Словарь иностранных слов русского языка
Кегельбан — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
ИГРУШКИ — специально изготовленные предметы дет. игр; одно из средств обеспечения игровой деятельности. И. должны быть педагогически целесообразными, художественно приемлемыми и отвечать возрастным интересам детей, быть безопасными и гигиеничными.… … Российская педагогическая энциклопедия
The Sims 3 — У этого термина существуют и другие значения, см. Sims. The Sims 3 Разработчик … Википедия
Сим (The Sims) — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Боулинг — Дорожка для боулинга Боулинг (от англ. to bowl катить) спортивная игра в шары, которая произошла от игры в кегли. Цель игры сбить с помощью как можно меньшего количеств … Википедия
Tiny Toon Adventures: Acme All-Stars — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Я́сельный во́зраст — период развития ребенка от 4 нед. до 3 лет. Условно подразделяется на младший ясельный, или грудной, возраст от 4 нед. до 1 года (см. Грудной ребенок (Грудной ребёнок)) и старший ясельный, или преддошкольный, от 1 года до 3 лет. Я. в.… … Медицинская энциклопедия
Дельфин (музыкант) — У этого термина существуют и другие значения, см. Дельфин (значения). Dolphin … Википедия
Stubbs — Главный герой игры Эдвард Стаббс Стабблфилд (Edward «Stubbs» Stubblefield) Stubbs the Zombie in Rebel Without a Pulse Разработчик Wideload Games Издатель Aspyr Media Дата выпуска 18 октября 2005 (Xbox US), 21 ноября 2005 (Xbox Europe, Mac/PC) … Википедия